Acest concurs a fost publicat pe data de 19 Iunie 2010
Concurs Iunie 2010
Castiga unul dintre cele 5 seturi de produse Eucerin Allergy Protection
-
Concursul s-a terminat pe 29 Iunie, 2010
-
Sursa: Frumusete.ele.ro
-
Tip concurs: tragere la sorti
Ce castigi?
5 x set produse de protectie solara de la Eucerin
Ce trebuie sa faci?
- Intra in contul tau pe ele.ro. Daca nu ai cont, click aici pentru a te inregistra.
- Raspunde corect la cele doua intrebari de concurs de pe forumul ele.ro.(click aici)
Salveaza la favorite
Seteaza alerta de premii
?
Daca ai participat la acest concurs, seteaza o alerta ca sa nu uiti sa verifici daca ai castigat.
Vei primi aceasta alerta in newsletterul zilnic Konkurs.ro, in ziua in care s-a terminat concursul.
# Concursul s-a incheiat. Castigatorii sunt:
# flo2000
# stanciucbn
# mirelush_25
soryy,nu acestia erau castigatorii.
Da,asa e! Nu sunt acestia!Inca nu s-au afisat; cred ca mai spre seara. Oricum trebuie sa fie 5.
# Concursul s-a incheiat. Castigatorii sunt:
# oanar02
# ynna000
# Mariaaa30
# claudiaoo
# ionela_macmac
M-au sarit iar:))
:)) si pe mine!
Offf,dar cum e posibil? Tocmai cand in ultima vreme ai inceput sa castigi si tu pe ici pe colo. ;)
Asteptam alte afisari, atunci! :)
Da,asta era prea nesemnificativ pentru mine:)),astept unul barosan=))
Am o rugaminte la cei care stiu engleza (eu am facut franceza si germana la scoala), sa ma ajutati, va rog frumos , cu o traducere la acest proverb
"Spend not where you may save, spare not here you must spend." (varianta cea mai apropiata de lb . romana
Vorbeste putin, asculta mult si niciodata nu vei gresi.
Cred ca acesta se potriveste cel mai mult.
Multumesc frumos!
teomaria, nu e asa traducerea. Nici pe departe. pai, to spend= a cheltui,a economisi, a petrece(timpul). Nu e niciun : "vorbeste" "asculta"
-Eu mi-as explica cam asa "cheltuie nu acolo unde trebuie sa salvezi(banii) si economiseste nu aici unde trebuie sa cheltui!" INSA oficial se traduce asa: Petrece/Cheltuie în cazul în care nu te poate salva, de rezervă nu trebuie să petreacă aici.
O traducere usor de inteles este:
Nu cheltui acolo unde poti sa economisesti (cum ar fi cafele la Starbucks :P) si nu face economii acolo unde trebuie sa cheltuiesti (cum ar fi cheltuielile cu sanatatea).
;) Asa-i, konkurs! E perfect cum zici!-(eu am mers mai pe traducerea mot-a-mot). A ta traducere este OK! :)
Sunteti draguti!Merci mult de ajutor!
Atac fatis la Starbucks :)...Placeri vinovate...
Cu multa placere, teomaria!
Ramo, te simti atacata indirect?:))